Жерар Берлинер - Луиза
Вот тут концертное исполнение
А тут прекрасный клип... замечательно подобранные фотографии начала прошлого века, сделано определенно с большой любовью.
текст и перевод
Mais qui a soulagé sa peine Porté son bois porté les seaux Offert une écharpe de laine Le jour de la foire aux chevaux Et qui a pris soin de son âme Et l’a bercée dedans son lit Qui l’a traitée comme une femme Au moins une fois dans sa vie Le bois que portait Louise C’est le Bon Dieu qui le portait Le froid dont souffrait Louise C’est le Bon Dieu qui le souffrait C’n'était qu’un homme des équipes Du chantier des chemins de fer À l’heure laissée aux domestiques Elle le rejoignait près des barrières Me voudras-tu moi qui sais coudre Signer mon nom et puis compter, L’homme à sa taille sur la route Passait son bras, la promenait L’amour qui tenait Louise C’est le Bon Dieu qui le tenait Le regard bleu sur Louise C’est le Bon Dieu qui l’éclairait Ils sont partis vaille que vaille Mourir quatre ans dans les tranchées. Et l’on raconte leurs batailles Dans le salon après le thé Les lettres qu’attendait Louise C’est le Bon Dieu qui les portait La guerre qui séparait Louise C’est le Bon Dieu qui la voyait Un soir d’hiver sous la charpente Dans son lit cage elle a tué L’amour tout au fond de son ventre Par une aiguille à tricoter Si je vous garde Louise en place C’est en cuisine pas devant moi Ma fille prie très fort pour que s’efface Ce que l’curé m’a appris là Et la honte que cachait Louise C’est le Bon Dieu qui l’a cachée Le soldat qu’attendait Louise C’est le Bon Dieu qui l’a vu tomber Y a cinquante ans c’était en France Dans un village de l’Allier On n’accordait pas d’importance A une servante sans fiancé Le deuil qu’a porté Louise C’est le Bon Dieu qui l’a porté La vie qu’a travaillé Louise C’est le Bon Dieu qui l’a aidée |
Кто же облегчил ее заботы, Носил дрова, носил ведра, Подарил шерстяной шарф В день лошадиной ярмарки И кто заботился о ее душе И убаюкивал ее в кровати Кто относился к ней как к женщине По крайней мере, один раз в жизни Дрова, что носила Луиза Это Господь-Бог носил их Холод, от которого страдала Луиза Это Господь-Бог страдал от него Это был всего лишь мужчина из отряда Со стройки на железной дороге В часы отдыха, положенные прислуге, Она встречалась с ним у ограды Нужна ли я тебе, та, что умеет лишь шить Расписываться и считать Мужчина обнимал ее за талию И гулял с ней по дороге Любовь, что была у Луизы Это у Господа-Бога она была Голубые глаза, что смотрели на Луизу Это Господь-Бог зажигал их Они храбро ушли Четыре года умирать в окопах Их бои обсуждались В гостиной за чаепитимем Письма, что ждала Луиза Это Господь-Бог приносил их Войну, что разлучила Луизу Это Господь-Бог видел ее Однажды зимним вечером на чердаке В своей маленькой кровати она убила Любовь в глубине своего чрева Вязальной спицей “Если я оставляю вас у себя, Луиза, То лишь на кухне, чтоб вы мне не показывались Молись усердно, дочь моя, чтобы забылось То, о чем мне рассказал кюре” Стыд, что скрывала Луиза Это Господь-Бог скрывал его Солдат, которого ждала Луиза Это Господь-Бог видел, как он упал Это было во Франции 50 лет назад В деревне департаментa Алье Никто не придавал значения Служанке без жениха Траур, что носила Луиза Это Господь-Бог носил его Всю жизнь пока Луиза трудилась Это Господь-Бог помогал ей |
Утащено с сайта Песни Франции