Что-то меня смех разбирает Наткнулась на дивную и длинную схему, не без юмора объясняющую англоговорящим, когда во французском используется "Tu"(ты), а когда "Vous"(Вы). Вспомнила. что в русско-французских учебниках такого не бывает, кроме некоторых страноведческих замечаний. Задумалась о том, как вообще сложно объяснить разницу между Ты и Вы носителю языка, в котором этой концепции нет.
И не говорите мне про Шескпира, если ему верить, там можно было и принцу сказать Ты, а попробуй-ка, скажи
(да, по глубине занимающих меня проблем можно догадаться, что мне опять лень работать )